Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
.     .



すべての翻訳

検索
翻訳してほしい - goncin

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 297 件中 1 - 20 件目
1 2 3 4 5 6 ••次のページ
297
原稿の言語
英語 Message for people who submit translations on the message field
It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will apear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

翻訳されたドキュメント
スペイン語 Mensaje para las personas que envian traducciones en el campo de mensajes
ブラジルのポルトガル語 Mensagem para pessoas que enviam traduções no campo de mensagens
フランス語 Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages
セルビア語 Poruka za korisnike koji postavljaju tekst u polje za poruke
ブルガリア語 съобщение за хората,които изпращат превод в полето за съобщения
イタリア語 Messaggio per gli utenti che inviano traduzioni nel campo dei messaggi
ノルウェー語 Beskjed til folk som legger til oversettelser på forumet
ロシア語 Message for people who submit translations on the message field
カタロニア語 Missatge per a les persones que envien traduccions al camp de missatges
トルコ語 Çeviri Yapanlara Mesaj
ドイツ語 Nachricht für Leute, die eine Übersetzung im Nachrichtenfeld vorlegen
ボスニア語 Poruka za one koji podnose prevedene tekstove u polje za poruke
ギリシャ語 φαινεται πως...
ポーランド語 Wiaomość dla ludzi, którzy oddają tłumaczenia do oceny w polu wiadomości
スウェーデン語 Meddelande för personer som översätter i meddelandefältet
ハンガリー語 Üzenet azon személyek számára, akik fordításokat adnak közre az üzenet mezőben
アラビア語 تنبيه للإخوة الذين يكتبون الترجمات في حقل الرسالة
中国語簡体字 致在信息栏里填写译文的译者
オランダ語 Bericht voor personen die vertalingen indienen op het berichtenveld
スロバキア語 Odkaz pre ľudí, ktorí odoslali preklad v odkazovom texte
デンマーク語 Besked til mennesker der sender oversættelser i beskedfeltet
ヘブライ語 הודעה לאנשים ששולחים תרגומים בשדה ההודעה
インドネシア語 Pesan untuk orang yang memasukkan terjemahan pada kolom pesan
アイスランド語 Skilaboð til þeirra sem biðja um þýðingar í skilaboðasvæðinu
フィンランド語 Ohje
フェロー語 Boð til fólk sum bera fram umsetingar á boðstalvuni
ルーマニア語 Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje
クロアチア語 Poruka za osobe koje žele predati tekst za prijevod
日本語 メッセージ欄上で、翻訳を提出する皆さんにメッセージ
リトアニア語 Neteisingai pateikiate vertimus.
チェコ語 Zprava pro uzivatele, co zasilaji preklady z textoveho pole.
エストニア語 Juhis
ブルトン語 Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn treuzskrivadurioù war lec'h an treuzskrivadurioù
フリジア語 Berjocht foar minsken dy oersettings foarlizzen op 'e berjocht fjild
アルバニア語 Mesazh per personat qe parashtrojne perkthimet ne vendin e mesazheve
72
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Minha filha L. quer brincar de boneca na...
Minha filha L. quer brincar de boneca na Grécia e casar com o R., o qual é filho do A. C.
Female, male and male (respectively) names abbreviated <goncin />.

翻訳されたドキュメント
ギリシャ語 Η κόρη μου...
162
原稿の言語
英語 Submission rule #4
Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

翻訳されたドキュメント
フランス語 Mots isolés
ハンガリー語 44. Beküldési szabály
イタリア語 Regola #4
ロシア語 Правило №4
ルーマニア語 Regula de solicitare a unei traduceri #4
スペイン語 Regla de sumisión #4
デンマーク語 Isolerede ord.
ブルガリア語 Правило #4
スウェーデン語 Regel #4
オランダ語 Aanvraagregel #4
中国語簡体字 提交规则#4
ノルウェー語 Isolerte ord
セルビア語 Pravila podnošenja teksta za prevod #4
リトアニア語 Taisyklė #4
ドイツ語 Übermittlungsregel #4
アラビア語 قاعدة ملزمة 4
カタロニア語 Regla de submissió #4
フェロー語 Innsendingarregla #4
ポーランド語 Zasada numer 4
トルコ語 Gönderim Kuralı 4
ウクライナ語 Правило №4
フィンランド語 Sääntö nro 4
ギリシャ語 Κανόνας #4
日本語 投稿規則#4
ヘブライ語 כלל הגשת בקשות מס' 4
28
20原稿の言語20
英語 Only knowledge emancipates the man
Only knowledge emancipates the man
Remarks:

1) The word "man" means "human being" in that context.
2) Please do a well-done translation - I'll put it in my Cucumis profile! :)
-----------------------------------------------
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


翻訳されたドキュメント
ギリシャ語 Μόνο η γνώση απελευθερώνει τον άνθρωπο.
ハンガリー語 Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget.
アラビア語 فقط المعرفة هي التي تعتق الإنسان من العبوديّة
フランス語 Seule la connaissance émancipe l'homme..
スペイン語 Sólo el saber puede emancipar al hombre.
韓国語 지식만이 인간을 자유롭게한다
ポーランド語 powiedzenie
中国語簡体字 只有知识才能解放人类
トルコ語 İnsanı yalnızca bilgi özgür kılar
イタリア語 Solo la conoscenza emancipa l'uomo
スロバキア語 Len poznanie môže emancipovať ľuďstva.
ブルガリア語 Единствено познанието еманципира човека
スウェーデン語 Endast genom kunskap kan ....
ノルウェー語 Kun...
ルーマニア語 Numai cunoaşterea îl emancipează pe om.
オランダ語 Enkel kennis emancipeert het menselijke wezen
デンマーク語 Kun viden frigør et menneske
日本語 人は知識によってのみ、解放される。
フェロー語 Bara vitan frígevur menniskja.
フィンランド語 tieto
クロアチア語 Samo znanje oslobađa čovjeka
ロシア語 Только знание освобождает человека
ウクライナ語 Тільки знання робить людину вільною
中国語 只有知識才能解放人類
ドイツ語 Nur das Wissen befreit den Menschen.
ブルトン語 N'eus ken nemet an deskamant a zishual an den.
ラテン語 Sola scientia hominem liberat
チェコ語 Jen poznání může člověka osvobodit
カタロニア語 Només la coneixença emancipa l'home
セルビア語 Samo znanje oslobađa čoveka
ボスニア語 Samo znanje oslobađa čovjeka
エストニア語 ainult teadmised vabastavad inimest
ヘブライ語 עברית
クリンゴン語 tlhabmoH Sov neH
アルバニア語 vetem dituria emancipon njeriun.
ラトビア語 Vienīgi zināšanas atbrīvo cilvēku
タガログ語 Karunungan lamang ang nakakapagpalaya ng tao
インドネシア語 Hanya ilmu pengetahuan yang membébaskan manusia
アイスランド語 Aðeins þekkingin gerir manneskjuna frjálsa
グルジア語 მხოლოდ ცოდნა ანიჭებს ადამიანს თავისუფლებას
リトアニア語 Tik žinios emancipuoja žmogų
ペルシア語 تنها دانش رهایی بخش انسان است.
フリジア語 Inkeld kennis emancipjearet de minsk.
マケドニア語 Само знаењето
1567
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Resumo (Trabalho de Conclusão de Curso)
A pesquisa busca investigar a correlação entre o instituto da eqüidade e o fenômeno da criação judicial do direito, delimitando seu escopo sobre a esfera civil do ordenamento jurídico brasileiro. Partindo da premissa de que a normatividade judicial é inerente às sociedades organizadas, analisa como o paradigma da separação de poderes tentou restringir a atuação do juiz a pouco mais que a mera interpretação das leis. Demonstrando que o modelo de tripartição rigorosa de poderes é falacioso, porque imbuído desde o princípio da ideologia de uma classe politicamente dominante, aponta uma nova direção para o exercício da jurisdição, na qual a jurisprudência retoma importância e a criação judicial do direito se desfaz do estranhamento que causa, reconhecendo-se-lhe a naturalidade e o valor até então denegados. Nesse ínterim, uma reavaliação das fontes do direito tem o condão de reabilitar a eqüidade como principal instrumento à disposição do juiz que busca a justiça e o bem comum em suas decisões. O presente trabalho acusou os dispositivos básicos – axiológicos, legais e jurisprudenciais – que endossam tal proceder na seara do direito civil pátrio, tendo sempre em mente que o direito é algo muito mais amplo do que o conjunto vigente de leis. Para tanto, foram consultados autores nacionais e estrangeiros, cujas obras se enquadram, em relevância e pertinência, ao tema proposto, não dispensada a consulta à jurisprudência, quando necessária a comprovação empírica dos postulados na práxis forense. Foram empregadas, subsidiariamente, várias das técnicas metodológicas afetas à Ciência do Direito, dentre as quais a dedução, a analogia, a comparação e o método histórico, sempre a serviço de um método dialético, assim entendido aquele proposto por Friedrich Engels e depois desenvolvido por vários outros pensadores, que se faz perceber no conjunto da obra.

Palavras-chave: criação judicial do direito; eqüidade; direito civil brasileiro.
Se necessário, entre em contato com o requisitante para o esclarecimento dos termos técnicos.

Capricho, hein! :)

翻訳されたドキュメント
英語 abstract
1175
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
英語 Submission rules
Submission rules

[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept name translations anymore, except inside a larger text whose sole purpose is not the name translation itself.

[2] NO DUPLICATE REQUESTS. Before submitting your text to be translated, please perform a search using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org.

[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.

[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.

[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

[7] EXPLAIN THE CONTEXT. Write a comment about your request, explaining the context. Unclear texts can lead to request removal.

翻訳されたドキュメント
アラビア語 قواعد المشاركة
リトアニア語 Interneto svetainės taisyklės
フィンランド語 Käännöspyyntöjen lähettämistä koskevat säännöt
193
原稿の言語
英語 Message for people who ask for translations on the message field
It seems you want to submit a text to be translated, but have done it incorrectly. In order to do it properly, you must click on [b]Translation[/b] on the top menu and then on [b]Submit a new text to be translated[/b] on the left.
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

<edit> "translate" with "translation" </edit> 03/01/francky

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Mensagem para pessoas que pedem por traduções no campo de mensagem
スペイン語 Mensaje para las personas que solicitan traducciones en el campo de mansajes
フランス語 Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction
イタリア語 Messaggi per gli utenti che richiedono traduzioni nel campo dei messaggi
ギリシャ語 Μήνυμα για όσους ζητούν μεταφράσεις στον χώρο των μηνυμάτων
セルビア語 Poruka za korisnike koji traže prevod u polju za poruke
ブルガリア語 Съобщение за хората, които молят за превод в полето за съобщения
ノルウェー語 Beskjed for folk som spør etter oversettelse på
スウェーデン語 Meddelande till människor som efterfrågar översättningar i meddelandefältet
ボスニア語 podnošenje teksta na prevod
ロシア語 Message for people who ask for translations on the message field
カタロニア語 Missatge per a les persones que sol·liciten traduccions al camp de missatges
ドイツ語 Nachricht für Leute, die eine Übersetzung im Nachrichtenfeld erbitten
トルコ語 Mesaj bölümünde çeviri talep edenlere mesaj
アラビア語 رسالة للأعضاء الذين يسألون عن التّرجمات في حقل الرّسالة
ポーランド語 Wiadomość dla osób, które proszą o tłumaczenie w polu wiadomości
中国語簡体字 给希望在消息区索译的人的通知
ハンガリー語 Üzenet azok számára, akik az üzenetmezőben kérik a fordításokat
ルーマニア語 Mesaj pentru utilizatorii ce solicită traduceri în câmpul de mesaje
ウクライナ語 Повідомлення для тих, хто запитує переклади в полі для повідомлень
オランダ語 Bericht voor personen die vertalingen vragen op het berichtenveld
スロバキア語 Odkaz pre ľudí, ktorí si vyžiadali preklad v odkazovom texte
デンマーク語 Besked til mennesker, der beder om oversættelser i beskedfeltet
ヘブライ語 הודעה לאנשים שמבקשים תרגום בשדה ההודעה
インドネシア語 Pesan untuk orang yang bertanya tentang terjemahan pada kolom pesan
アイスランド語 Skilaboð til fólks sem biður um þýðingar í skilaboðasvæðinu
フィンランド語 Ohje
フェロー語 Boð til fólk sum ynskja umsetingar á boðs talvuni
チェコ語 Zprava pro uzivatele, co zadajoi o preklad z textoveho pole
日本語 メッセージ欄上で翻訳を望まれる皆さんにメッセージ
ラトビア語 Informācija cilvēkiem, kuri pieprasa tulkojumus
クロアチア語 Poruka za osobe koje žele predati tekst za prijevod
リトアニア語 Atrodo taip
エストニア語 Juhis
ブルトン語 Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn un treuskrivadur war lec'h an treuzskrivadurioù
フリジア語 It liket derop dat jim in tekst
アルバニア語 Mesazhi për njerëz që kërkojnë ndihmë në përkthim në fushën e mesazhit
ラテン語 Nuntium pro eis qui desiderunt proponere novum textum vertendum in campo texti
1 2 3 4 5 6 ••次のページ